Húsvéti készülődés, ráhangolódás az ünnepre játékos angolozás közben. Baa baa black sheep. Dalolunk. Bárányosat. Bárányosan. Majd kézműveskedünk. Szintén bárányt. Apró ujjakhoz tapad a fehér festék, és egyre nagyobb, vastagabb bundát kapnak a bárányok. Mindenki elmélyülve koncentrál, ki csendben, ki csacsogva, amikor egyszer csak azt halljuk a majdnem 4 és fél éves Bartitól:
Na, de Timi! Ez nem síp… Nem szoktak belefújni a bárányba!!!
Ezt elismételte néhányszor, és várta a hatást… majd felkacagott! Majd újra ismételgetni kezdte, és várta a reakciót…
Szinte hallani lehetett a fogaskerekek kattogását. Én is hallottam őket a fejemben, hogy felfogjam, vajon mit akar ezzel Barti mondani… De aztán leesett! Nagyon is. Szakadtunk a nevetéstől… Félix is vette a poént, és ő is ismételgetni kezdte, hogy: “Ez nem síp! A bárányba nem szoktak belefújni!” 😀
Az okfejtés eredménye valami ilyesmi:
A sheep szó (ejtsd síp) első körben csak egy dolgot jelenthet: hangszert. Semmiképp sem jelenthet állatot angolul. Még akkor sem, ha közben egyre szebb fehér bundát kap az a szegény bari az ujjacskái alatt. 😀
Egy biztos. Szóvicceket akaratlanul is tökéletesen farag. Szerintem felnőttek sem tudnak ilyen könnyedén szóviccet faragni. És biztos vagyok benne, hogy a Baa baa black sheep című dalt is érti, tudja… csak gondolta, megtréfál kicsit minket… 🙂
Sok ilyen elmés megszólalást, angolozós élményt kívánok magunknak és Nektek is! Mert ezek teszik olyan színessé és vidámmá a hétköznapokat és a játékos idegen nyelvi nevelést…
Legyen a játékos angolozás a mindennapok része!
Timi